وبلاگ شخصی محمد ظهراوی
الرسائل: پیامک ها نسخ; کپی رسالة جدیدة; پیامک جدید الرسائل: پیامک ها نسخ :کپی رسالة جدیدة:پیامک جدید معلومات الاسماء : اطلاعات مخاطبین صندوق الورود: صندوق دریاف التزامن: همگام سازی حافظاتی: پوشه های من اعادة التسمیة: نام گذاری المسودات: پیش نویسها ارقام الخدمة: شماره های سرویس الرسائل المرسلة: پیام های ارسال شده الاسم: نام صندوق المرسلات: صندوق ارسال الاسم العائله: نام خانوادگی التقاریر: گزارشات هاتف الجوال: موبایل انشاء الرسالة: ایجاد پیامک مکالمة الفیدیو: تماس تصویری اوامر الخدمة: فرمان خدمات الإعدادات: تنظیمات تلمیحات: راهنما آخِر المکالمات: تماس های دیگر رسالة قصیرة: پیام متنی مدة المکالمات: مدت تماس ها رسالة وسائط: پیام چند رسانه ای رسالة صوتیه: پیام صوتی مکالمة لم یردعلیها: تماس های بی پاسخ برید الکترونی: ایمیل مکالمات الواردة: تماس های دریافتی فتح: باز کردن استماع: گوش دادن مسح: حذف کل المکالمات: همه تماس ها تفاصیل الرسالة: جزئیات پیام نقل الی الحافظة: انتقال به پوشه تحدید: علامت دار عرض التفاصیل: مشاهده جزئیات الغاء التحدید: بی علامت کردن برنامج: برنامه حافظة جدیدة: پوشه جدید تنزیل التطبیقات: دانلود برنامه ها تطبیقات: برنامه ها حفظ: دخیره بیانات الذاکرة: جزئیات حافظة کل الأغانی:ترانه ها ذاکرة الهاتف: حافظه تلفن مقاطع الصوت: کلیپ های صوتی بطاقة الذاکرة: کارت حافظه تقاریر التسلیم: گزارشات تحویل لا توجد رسالة: پیامکی وجود ندارد کل الملفات: همه پرونده ها الأشخاص: مخاطبین(دفترچه تلفن) تعیین کصورة الخلفیة: تنظیم به عنوان پس زمینه الخیارات: گزینه ها تحریر: ویرایش نسخة ثانیه: نسحه مشابه المجموعة: گروه نغمة الرنین: زنگ موبایل الاوضاع; نمایه ها طلب سریع: شماره سریع صندوق البرید: صندق پستی عامة: موارد کلی عرض القائمة: نمای فهرست صورة خلفیة: پس زمینه موفر الطاقة: ذخیره کننده نیرو قائمة: لیست افتراضیة: پیش فرض صورة متحرکة: انیمیشن صامت: بیصدا النقل: انتقال تخصیص: شخصی سازی الأمان: امنیتی إعادة المصنع: تنظیمات کارخانه تحدید الموقع: تعیین موقعیت محادثات: گفتگوها مرحبا: خوش آمدگویی الحاسبة: ماشین حساب العُملة: واحد پولی الوقت الحالی: وقت فعلی التنبیه التالی: زنگ هشدار بعدی روابط اخباریة: سرویس های خبری رسوم: گرافیک ها کلمة المرور: رمز تدویر الشاشة: چرخش صفحه الکامیرا: دوربین الموالفة الیدویة: تنظیم دستی وضع: حالت درجة اللون: تنظیم رنگ ایقاف: خاموش آلی:اتوماتیک الاتصال: تماس گرفتن قائمة: فهرست؛منو تنزیل:دانلود آشنایی با برخی اصطلاحات پر کاربرد کامپیوتر به زبان عربی / فارسی / انگلیسی: ابدأ موضوعا جدیدا فی المنتدى: آغاز کردن موضوع جدید در فروم (انجمن) أحدَث إصدار للبرنامج: آخرین (جدیدترین) ویراست(ورژن) برنامه احفظ باسم ...: ذخیره کن به نام ... ـ Save As … اختر بالزِّرّ الأیمن: کلیک راست کن الاختراق / القرصنة: هک کردن الاختصار: short cut : میانبر إدخال Pin : وارد کردن Pin پین إدراج: Insert: وارد کردن إرسال الایمیل – إرسال البرید الالکترونی: ارسال ایمیل اسم المستخدِم : یوزر – نام کاربری الاسم المستعار: اسم مستعار اِضغَط ـ اکبس: کلیک کن إلصاق ـ لَصق ـ بیست: پیست (چسباندن) : paste آیقونة icon :: آیکن الایمیل ـ البرید الالکترونی: ایمیل البحث / ابحث: جستجو/ Search البحث المتقدّم (المتطور): جستجوی پیشرفته البرنامج : برنامه ـ نرم افزار التحمیل / آپلود/ بارگذاری / Danlod التخزین ـ احفظ : ذخیره کردن / SAVE تسجیل الدخول / log in / ورود التسجیل فی المنتدى / ثبت نام در فروم ( انجمن / forum ) تشغیل البرنامج / اجرای برنامه تصفُّح ملفات الاکروبات PDF / گشودن و قرائت فایلهای pdf التعلیق – إضافة تعلیق – کتابة تعلیق / کامنت گذاشتن التعلیقات / کامنتها ـ نظرات تلقی البرید الالکترونی/ استلام الإیمیل / دریافت ایمیل التنزیل / دانلود / دریافت تنزیل الملف بجودة عالیة / دانلود فایل با کیفیت بالا جار تحمیل (جلب) البیانات / اطلاعات در حال دریافت است جیجا بایت – غیغا بایت / گیگابایت حَجْب الموقع / فیلتر کردن سایت الحصری / منحصر به فرد / (Exclusive ) حقوق ملکیة / حقوق معنوی/ کپی رایت / copy right خدمة ترجمة قوقل (جوجل) / سرویس ترجمه گوگل الذاکرة / حافظه / USB الرابط ـ جمع: الروابط / لینک ـ پیوند الردّ مع اقتباس / پاسخ دادن به یک دیدگاه همراه با نقل قول در فروم (انجمن) رمز / پین / Pin روابط مباشرة / لینکهای مستقیم زرّ أمر / دکمه استارت – کلید استارت کامپیوتر الزِّر / کلید ـ دکمه السابق / صفحه قبلی قارئة الأقراص / سی دی رام ـ Cd رام ـ Cd ریدر ـ خواننده لوح فشرده الشات ـ الدَّردشة / چت الشاشة / مانیتور – صفحه کامپیوتر الشبکة العنکبوتیة – النت – الانترنت / اینترنت الشفرة / کد و رمز شورتکات ـ شورت کات / shortcut / الاختصار الصیغة / فرمت الطابعة / پرینتر / printer طبقا لمعاییر ملف mpeg / مطابق واستاندارد پوشه و فایل mpeg العضویة – تسجیل العضویة / عضویت غرفة الدردشة ـ غرفة الشات / چت روم ـ اتاق چت غرفة الشات الخاصة – الخاص / اتاق چت خصوصی غرفة الشات العامة – العام / اتاق چت عمومی غطاء الحاسوب / Case / کیس غطاء الحاسوب / کیس کامپیوتر/ case الفأرة / ماوس الفلاشة – فلاش للتخزین – الذاکرة / فلش / usb / مموری قارئة الأقراص / Cd ریدر – خواننده لوح فشرده القرص الصلب / هارد کامپیوتر قرص دی فی دی ـ قرص / dvd / لوح فشرده دی وی دی القَصّ – النقل / کات ـ برش / Cut قِطَع الکومبیوتر / سخت افزار قلب الآلة / واحد پردازش کامپیوتر لا تقم بازالة کبل usb ـ لا تفصل کبل usb / کابل usb را جدا نکن الکام – الکامیرا – آلة التصویر/ دوربین – وبکم – وب کبسة واحدة / یک کلیک الکلمات الدلیلیة / تگ ها ـ کلیدواژه ها ـ واژگان راهنما کلمة السرّ ـ الباسورد / پسورد ـ کلمه عبور لاب توب ـ الحاسوب المحمول / لپ تاب اللاحق – التالی / صفحه بعدی لوحة مفاتیح – کی بورد / کیبورد ـ صفحه کلید / keyboard المایک / میکروفون المُبَرمِج / برنامه ریز– برنامه نویس کامپیوتر مُثَبَّت علی الکمبیوتر/ نصب شده روی کامپیوتر محرّک البحث / موتور جستجو محرک قوقل (جوجل ) للبحث / موتور جستجوی گوگل المخترقون – الهکرز– الهکرون – القراصنة / هکرها المدونة / وبلاگ المستخدم – المُشَغِّل / کاربر ـ اپراتور مشغل إم بی ثری MP3 / ام پی تری پلیر / Mp3 Player المُشَغِّل – البدّالة / اپراتور المعلومات / اطلاعات / data المفضَّلة / بوکمارک ها ـ صفحات برگزیده اینترنتی / FAVORITES ـ BOOKMARKS المقطع ـ الکلیب / کلیپ المقطع الصوتی / کلیپ صوتی الملفّ / پوشه ـ فولدر المَلَفّ التنفیذی / فایل اجرایی ملف الوورد / فایل Word ملفّ بصیغة word / فایل با فرمت word الملفّ / فولدر ـ فایل ملفات الاکروبات pdf / فایلهای پی دی اف ـ فایلهای pdf الملفات المضغوطة zip و rar / فایلهای زیپ و رَر ملفات مَحمِیّة بموجب حقوق النشر / فایلهای دارای کپی رایت المُنتَدی / فروم (forum) : المواقع المحجوبة / سایتهای فیلتر شده الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة / پایگاه رسمی وزارت کشور الموقع / سایت / وبگاه / Site ناسخ الأقراص – سی دی رایترـ Cd / رایتر ـ کپی کننده Cd النافذة / پنجره النسخ ـ الکوبی / کپی – نسخه برداری نصب البرنامج – تثبیت البرنامج / نصب برنامه هذا البرنامج الذی یُتیح لک تصفُّحَ ملفّات الاکروبات PDF / این برنامه امکان باز کردن و مشاهده فایلهای پی دی اف را به شما می دهد وحدة الخروج / واحد خروجی وحدة الدخول / واحد ورودی الیاهو ماسنجر / یاهو مسنجر ادامه دارد... شب خوش: طابَتْ لیلتُکَ، لیْلةً سَعِیدَة! تُصْبِحُ عَلَی خَیْرٍ. خوابت خوش (خوابی همراه با تندرستی): صَحَّ النَّوْمُ. خیلی از شما سپاسگزارم: أَشْکُرُکَ جِدّاً. بسیار متشکرم: شُکْراً جَزِیلاً. انشاء الله قبول باشد! مقبول، ان شاء الله! با اجازه شما: عَنْ إِذنِکُم به سلامت: مَعَ السَّلامَةِ، أَلْف سَلامَة، أَلْف خَیر تو را به خدا میسپارم: أَسْتَوْدِعُکَ اللَّه. به امید دیدار: إِلی اللِّقاءِ.... در امان خدا: فی أَمانِ اللَّهِ. از آشنایی با شما خرسندم: أنا سعیدٌ بمعرفتک. تعارف نکن: لاتُجامِلْ. خوش آمدید: أهلا و سَهْلا و مرحباً. متأسفم! شما را بیدار کردم. مهم نیست. إنی آسفٌ (آسفةٌ) لَقَدْ أیقظتُک. لا یَهُمّ. سخت نگیر: هَوِّنْ عَلیْکَ! به چشم، اطاعت: سَمْعاً و طاعَةً. خواهرم ببخشید لطفاً ساعت چند است؟ عفوا یا أختی، کم الساعة مِنْ فَضْلِکِ؟ چرا سؤال میکنی در حالی که ساعت روی دست شما است؟ لِمَ تسأل وساعتک عَلَی یدکَ؟ ساعت من دقیق نیست: ساعتی غیر مضبوطة. اندکی اینجا منتظر من باش: اِنْتَظِرْنِی هنا قلیلاً. هوای بیرون سرد است دارم یخ میزنم: الجو باردٌ فی الخارج. أکادُ أَتَجَمَّدُ. بهتر است که این موضوع را به وقت دیگری موکول کنیم: مِنَ الأفضلِ أَنْ نُرْجِیءَ هذا الموضوعَ إلی وقتٍ آخَرَ. قرار ما ساعت 9 شب: موعدنا الساعة التاسعة مساءً. خداوند نگهدار تو باشد: الله یَحْمِیک (یَحْفَظک)، (الله یُخَلِّیک)(عا). استاد خوش آمدید: مرحباً یا أستاذ. فرصت خوبی بود که شما را ببینم: کانتْ فُرْصَةً طَیِّبَةً أَنْ أراکَ. خرسندم که ...... را بشناسم: یسْعدُنِی أَنْ أَتَعَرَّفَ عَلَی .... از این مناسبت خوب شادمان هستم: یَسُرُّنِی بهذه المناسبة السعیدة. فراموش نکنید که همیشه با من تماس بگیرید: لاتَنْسَ أنْ تَتَّصِلَ بِی دائماً. آیا میتوانی به من کمک کنی؟ أَیُمْکِنُکَ مُساعدتی؟ خانم! چگونه میتوانم به شما کمک کنم؟ کیف أساعدکِ یا سیدة؟ باید با تو صریح باشم: لا بُدَّ لی أن أَکُونَ صریحاً (صریحة) معک. وقت شما را زیاد نمیگیرم: لن آخُذَ مِنْ وقتک الکثیر. از شما سپاسگزار خواهم شد اگر به من کمک کنید. سَأَکُونُ شاکراً لو ساعدتَنِی. وقت آن نرسیده است: لم یَحِنِ الأوانُ لذلک. من به خودم اطمینان دارم: أنا واثقٌ مِنْ نَفْسِی. حق با شماست: الحقٌ مَعَکَ. مشکل حل شده است: المشکلةُ محلولةٌ. وقتکشی نکن: لاتَقْتُلِ الوقتَ. عیدتان مبارک (سال نو مبارک). کُلُّ عامٍ و أَنْتَ بِخیرٍ! (کُلُّ عامٍ و أنتَ بِأَلْفِ خَیْرٍ). مبارک باشد: مَبْرُوک، تَهانِینا، أَلْف مَبْرُوک. در جواب گفته میشود: خداوند به شما برکت دهد! اللَّه یُبارِک فیکَ! 1- أباریق: برخی محققان تصریح دارند که این کلمه معرب " آبریز" است.مفرد این کلمه " إبریق" است: یَطُوفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ *بِأَکْوَابٍ وَأَبَارِیقَ وَکَأْسٍ مِّن مَّعِینٍ. {سوره واقعه، آیه 18} ترجمه: بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت] مىگردند.با جامها و آبریزها و پیاله[ها]یى از باده ناب روان . 2- الأریکة: أدّی شیر آن را معرب " اورنگ" فارسی می داند. 3- استَبرَق: چهار بار در قرآن به کار رفته است، ازجمله در سوره کهف، آیه 31. برخی محققان آن را فارسی معرب و به معنای " الدیباج الغلیظ" دانسته اند. ادی شیر آن را معرب استبر می داند، برخی می گویند این واژه از صورت استبرک پهلوی گرفته شده است: أُوْلَئِکَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِی مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ یُحَلَّوْنَ فِیهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَیَلْبَسُونَ ثِیَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّکِئِینَ فِیهَا عَلَى الْأَرَائِکِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا . ترجمه: آنانند که بهشتهاى عدن به ایشان اختصاص دارد که از زیر [قصرها]شان جویبارها روان است در آنجا با دستبندهایى از طلا آراسته مىشوند و جامههایى سبز از پرنیان نازک و حریر ستبر مىپوشند در آنجا بر سریرها تکیه مىزنند چه خوش پاداش و نیکو تکیهگاهى 4- جُناح: 25 بار در قرآن به کار رفته است. از جمله سوره بقره، آیه 158. ادی شیر آن را معرب گناه فارسی می داند. إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَیْهِ أَن یَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَیْرًا فَإِنَّ اللّهَ شَاکِرٌ عَلِیمٌ . ترجمه: در حقیقت صفا و مروه از شعایر خداست [که یادآور اوست] پس هر که خانه [خدا] را حج کند یا عمره گزارد بر او گناهى نیست که میان آن دو سعى به جاى آورد و هر که افزون بر فریضه کار نیکى کند خدا حق شناس و داناست 5- رِزق : در قرآن بارها به صورت اسم و فعل و با مشتقات دیگری چون رازق، رزّاق به کار رفته است. ادی شیر می نویسد . تعریب روزی است که خود منسوب به روز است. 6- زَمهریر: در قرآن فقط یک بار، در سوره انسان، آیه 13 به کار رفته است.ادی شیر می نویسد: زَمهریر یعنی شدةُ البرد{سرمای سوزان} مرکب از زم یعنی سرما و هریر یعنی موجب: مُتَّکِئِینَ فِیهَا عَلَى الْأَرَائِکِ لَا یَرَوْنَ فِیهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِیرًا. ترجمه: در آن [بهشت] بر تختها[ى خویش] تکیه زنند در آنجا نه آفتابى بینند و نه سرمایى. 7- سِجّیل: 3 بار در قرآن به کار رفته است از جمله: سوره هود، آیه 82. این کلمه معرّب از فارسی و مرکب از " سنگ" و " گل " است: فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَیْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّیلٍ مَّنضُودٍ. ترجمه: پس چون فرمان ما آمد آن [شهر] را زیر و زبر کردیم و سنگپارههایى از [نوع] سنگ گلهاى لایه لایه بر آن فرو ریختیم. 8- سراج: 4 بار در قرآن به کار رفته است. ازجمله: سوره فرقان، آیه 61. ادّی شیر آن را معرّب چراغ فارسی می داند که خود گرفته شده از آرامی است: تَبَارَکَ الَّذِی جَعَلَ فِی السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِیهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِیرًا. ترجمه:[ فرخنده و] بزرگوار است آن کسى که در آسمان برجهایى نهاد و در آن چراغ و ماهى نوربخش قرار داد 9- صِهر: فقط یک بار در قرآن به کار رفته است: سوره فرقان، آیه 54. ادّی شیر آن را که به معنای داماد، یعنی شوهر خواهر و شوهر دختر است، معرّب شوهر فارسی می داند: وَهُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْمَاء بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَکَانَ رَبُّکَ قَدِیرًا. ترجمه: اوست کسى که از آب بشرى آفرید و او را [داراى خویشاوندى] نسبى و دامادى قرار داد و پروردگار تو همواره تواناست. 10- ضْنک : فقط یک بار در قرآن به کار رفته است: سوره طه، آیه 124. ادّی شیر آن را معرّب دنگ به معنای حیران و سرگشته می داند. اما گویا معرّب تنگ فارسی است: وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِکْرِی فَإِنَّ لَهُ مَعِیشَةً ضَنکًا وَنَحْشُرُهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَعْمَى . ترجمه: و هر کس از یاد من دل بگرداند در حقیقت زندگى تنگ [و سختى] خواهد داشت و روز رستاخیز او را نابینا محشور مىکنیم. 11- غمز: البته در قرآن یک بار مشتق یتغامزون به کار رفته است: سوره مطففین، آیه30 ادّی شیر آن را اشاره خاص به چشم و ابرو و معرّب از غمزه فارسی می داند: إِنَّ الَّذِینَ أَجْرَمُوا کَانُواْ مِنَ الَّذِینَ آمَنُوا یَضْحَکُونَ*وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ یَتَغَامَزُونَ . ترجمه: [آرى در دنیا] کسانى که گناه مىکردند آنان را که ایمان آورده بودند به ریشخند مىگرفتند.و چون بر ایشان مىگذشتند اشاره چشم و ابرو با هم رد و بدل مىکردند.
Design By : Pichak |